机器翻译还是人工翻译? 同迪人工翻译有话说
随着人工智能技术的发展,翻译技术不断更新和优化。从谷歌翻译到百度翻译,智能翻译软件出现在了人么眼前,人们也在不断猜测机器翻译是否将超越甚至取代人工翻译。将来人工翻译会被机器翻译取代吗?不妨听听同迪人工翻译的分享。
让我们先谈谈机器翻译。机器翻译非常方便,在手机上下载软件后,可以立即使用它。处理速度非常快,单词和短语的翻译也准确。因此,用户下意识地会形成机器翻译比人工翻译好的感觉。
但是,想一下我们寻找翻译的初衷是什么呢? 尽管翻译机器已经通过一些人工智能技术进行了一些改进,但是对于某些新词汇和相对较长的句子,翻译机器仍然是无能为力的,特别是如果句子中包含一些多义词,机器翻译出来的就更加难以理解。对比之下,便突出了人工翻译的优势。
人工翻译某些单词和简短的句子可能不会突出翻译优势,但是当涉及长篇文章或要求高度专业性的地方时,人工翻译具有不可替代的优势。主要表现在以下几点:
1.人性化
每个地区的语言都有自己的特征和语言习惯,尤其是一些俚语,机器无法准确翻译。例如,众所周知的“ Trojan Torse”是来自希腊神话中的特洛伊木马的故事,这个故事告诉我们要注意防范间谍。翻译人员在翻译时将其释义为间谍,而机器翻译就会按字面意义将其翻译为特洛伊木马。阅读起来不仅感到奇怪,而且人们还无法到理解句子的真实含义。
2.专业性
专业性体现出来的便是文章的准确性。在翻译时有时候会遇到一些高度专业化的文章,例如医学翻译,建筑翻译和法律翻译。这些不仅需要翻译者的语言能力,还需要翻译者的专业知识。还有一些要求翻译者必须对专业知识有相当的了解。机器通常逐字翻译,按照“信达雅”的标准,它只能达到“信”,而人工翻译的译者凭借其丰富的知识就可以非常“优雅”地翻译文章,这通过机器翻译是远远无法实现的。
许多机器无法学习和使用语法和修辞技巧,机器只能根据固定的翻译模板进行翻译。翻译不够准确,甚至与原始含义相去甚远,可读性也会大大降低。但是人工翻译可以克服这些问题,并使文章更具可读性。
人工翻译除了这些优点之外,还可以扩展到人工翻译的服务,例如,同迪翻译等翻译公司可以根据客户要求随时翻译或修改文档。随着互联网的发展,在线人工翻译也变得更加便捷,翻译进度也非常透明。如果有问题,您可以随时在线进行交流,这比机器翻译要灵活得多。
因此,尽管机器翻译发展迅速,并且专业人员也在不断发展和研究升级机器翻译,但是人工翻译的优点是不可替代的,机器翻译的进一步发展只能用作翻译的辅助。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。